Wat vinden kinderen er nu zélf van?

Door: Marieke van Heuven De vele voor- en nadelen van meertaligheid en meertalig opvoeden zijn al vaak onderzocht en besproken. In wetenschappelijke literatuur, maar ook in de media en populaire blogs. Dit gebeurt normaal gesproken vooral vanuit het perspectief van wetenschappers, experts, professionals of ouders. Veel minder hoor je over wat kinderen zelf van hun

Punjabi: de taal van vijf rivieren

Arman Grewal is in Nederland geboren, zijn ouders komen uit Punjab, een provincie in India. In het dagelijks leven spreekt Arman Punjabi en Nederlands, maar hij spreekt ook vloeiend Engels, Hindi en Urdu. Hij beheerst al deze taal doordat hij is opgegroeid met familie, vrienden en kennissen die deze talen spreken. Hoe heb je al

Blog oktober 2019

Kan een robot kinderen helpen bij het leren van een tweede taal? Robin de Robot Josje Verhagen is universitair docent aan de Universiteit van Amsterdam. Ze doet onderzoek naar meertaligheid, met name bij jonge kinderen. Kunnen jonge kinderen woordjes en zinnetjes in een tweede taal leren met een robot? Dat vroeg een groep onderzoekers van een aantal

Blog juli 2018

De Chinese papermill Door Elma Blom Korte tijd geleden was ik als gastonderzoeker op een universiteit in Noord Amerika. Ik logeerde bij een collega die op dat moment verstrikt was in een kwestie die haar dag en nacht bezighield. Wat was het geval? Een van haar studenten, ik noem hem Chris, was door zijn docent beschuldigd van

Blog juni 2018

Hardnekkige misverstanden rond taalachterstand   Door Marinella Orioni Taalachterstand, leerachterstand en meertaligheid worden vaak met elkaar geassocieerd. De achterstand zou dan veroorzaakt worden doordat het kind meerdere talen leert. Taalachterstand is verworden tot een politiek gevoelig onderwerp dat samenhangt met allerlei andere gevoelige thema’s. Ongenuanceerde uitspraken over een relatie tussen taalachterstand en meertaligheid zijn dan ook riskant.

Grieks – Van de Griekse olijfboom naar de Hollandse tulp

Zonder enig woord Nederlands te spreken heeft John Agkopian (22) vier jaar geleden besloten Griekenland te verlaten om in Zwolle de opleiding ‘Sport en Bewegen’ te gaan volgen. “Als je iemand hier op straat tegenkomt zeg je gewoon ‘hoi’, dat doe je in Griekenland niet, in Griekenland begroet je elkaar niet in het voorbijgaan”,

Blog november 2016

Dialect verboden! Over de talige eenheidsworst met nadelige gevolgen voor Limburg Prof. dr. Leonie Cornips is bijzonder hoogleraar Taalcultuur in Limburg aan de Universiteit Maastricht en onderzoeker variatielinguïstiek aan het Meertens Instituut te Amsterdam. Zij participeert in het EU-onderzoeksproject AThEME en is auteur van Eigen en vreemd. Meertaligheid in Nederland (2012,  AUP). Bestuurders van peuterspeelzalen vatten

Bengaals – Een ingewikkelde taal met mooie letters

Nadia Choudhury is twintig jaar en woont al haar hele leven in Nederland. Haar ouders komen allebei uit Bangladesh, waar ook haar broer nog is geboren. Het gezin verhuisde naar Nederland vanwege het werk van Nadia’s vader. Thuis spreekt Nadia meestal Bengaals, een Indo-Iraanse taal die in Nederland maar door een handvol mensen wordt