DUITS


Deze afbeelding heeft een leeg alt-attribuut; de bestandsnaam is Duits.jpg

Kingma is tweetalig, hij spreekt namelijk Nederlands en Duits. Zijn moedertaal is Duits en hij is anderhalf jaar geleden begonnen met het leren van Nederlands toen hij besloot in Nederland te gaan studeren. In korte tijd heeft hij een C1-niveau bereikt (op basis van het systeem van het Europese Referentiekader), dat houdt in dat hij bijna als een moedertaalspreker Nederlands spreekt. 

Hoe vaak gebruik je nog Duits in het alledaagse leven?
Doordat ik nu in Nederland woon, gebruik ik uiteraard veel minder Duits. Ik word echt ondergedompeld in het Nederlands. Maar ik woon  in Groningen en dat is een zeer internationale stad met veel Duitsers: met hen praat ik nog wel Duits. Bovendien praat ik bijna elke avond via het internet Duits met mijn Duitse vrienden, ook via sms en whatsapp. Eén keer per 2 maanden bezoek ik mijn ouders in Duitsland en dan praten we natuurlijk alleen maar Duits. Verder spreek ik volledig Nederlands met mijn nieuwe vrienden hier en bijvoorbeeld op de universiteit en op straat.

Wat betekent de Duitse taal voor jou en waarom?
Hoewel ik Nederlands erg mooi vind en het probeer zo goed mogelijk te leren spreken, blijf ik het Duits een mooiere taal vinden. Het Duits is een belangrijke taal in de wereld en de taal is rijk aan veel verschillende uitdrukkingen en gezegdes en dat kun je terug zien in de Duitse literatuur. Het zal er ook mee te maken hebben dat Duits mijn moedertaal is: veel mensen vinden hun eigen moedertaal mooi. Als ik een tijdje in Nederland ben geweest en weer terugkeer naar Duitsland, dan vind ik het fijn om mijn moedertaal weer te kunnen spreken.

Wat is je favoriete uitdrukking in het Duits?
Een lastige vraag om te beantwoorden. Zoals ik al zei, het Duits kent veel uitdrukkingen en gezegdes en is het moeilijk daar een favoriet uit te kiezen. Ik heb wel een aantal voorbeelden van mooie woorden in het Duits: Fingerspitzengefühl, Sehnsucht, Eichhörnchen en Ohrwurm. Verder hou ik er erg van om met de Duitse taal te spelen door bepaalde complexe gezegdes te gebruiken in alledaagse context, bijvoorbeeld: “Das tangiert mich nicht mal peripher” wat eigenlijk niet meer betekent dan ‘Het interesseert me niet’.

Je woont nu anderhalf jaar in Nederland, begin je al problemen te krijgen met je moedertaal?
Ja, daar heb ik zeker zo nu en dan last van. Als ik een academisch verslag moet schrijven of geschreven formele taal moet hanteren, duurt het langer om op bepaalde woorden of constructies te komen dan voordat ik begon met Nederlands leren. Ook twijfel ik vaker over hoe je sommige woorden spelt, omdat het Nederlands veel op het Duits lijkt, maar hier en daar net iets anders is. Dat is soms verwarrend.

Zou je je kinderen tweetalig opvoeden?
Ja. Als ik hier in Nederland kinderen zou krijgen, vind ik het belangrijk dat zij ook mijn moedertaal kunnen begrijpen. Indien ik een Duitse vrouw krijg in Duitsland zie ik het nut van een tweetalige opvoeding niet.

Geschreven door: Timon van Schie, student Rijksuniversiteit Groningen.

Gepubliceerd: Januari 2015