Spaans: over Peruviaanse cultuur, meertaligheid en opnieuw beginnen

Fleur komt uit Nederland en is eentalig opgevoed. Maar inmiddels spreekt ze wel dagelijks Spaans. Hoe is dat zo gekomen? Ik interview haar op het DRONGO talenfestival, het festival over meertaligheid, waar ze zelf ook actief is in de stand van Meertalig.nl.

Wanneer begon je Spaans te leren?
“Toen ik ongeveer 14 was, in klas 3 op de middelbare school, kreeg ik voor het eerst Spaanse les. Het was een keuzevak, niet verplicht. De taal vond ik interessant, bovendien kon ik door het volgen van Spaans een ander vak dat ik niet leuk vond laten vallen. Zo ben ik begonnen.”

 

Hoe heb je de taal daarna vloeiend leren spreken?
“Na de middelbare school ben ik eerst twee maanden op reis geweest naar Peru. Ik was er om Spaanse lessen te volgen. Ik woonde bij een gastgezin in Cuzco en volgde gedurende het eerste deel van mijn verblijf een intensieve taalcursus. De tweede maand werkte ik als vrijwilliger. Ik gaf Engelse les aan jongens in de gevangenis. In mijn vrije tijd heb ik onder andere de Inca Trail gelopen!”

“Naast de Spaanse taal ben ik trouwens ook geïnteresseerd in de cultuur van Spaanstalige landen.
Na mijn terugkeer uit Peru besloot ik antropologie te gaan studeren aan de Universiteit van Amsterdam. Ik volgde veel vakken over Latijns Amerika. Aan het einde van mijn studie, tijdens het derde jaar, had ik de mogelijkheid om met een Erasmusuitwisseling naar Barcelona te gaan. Daar studeerde ik aan de Universitat Autonoma de Barcelona, waar alle vakken in het Spaans of Catalaans werden gegeven. Daar heb ik ook mijn Spaanse vriend ontmoet. Na die uitwisseling wilde ik ook graag mijn master in het buitenland volgen. Ik ging terug naar Barcelona voor de master antropologie  aan dezelfde universiteit. De Spaanse cultuur bleef mijn interesse houden en ik besloot in Nederland een 2e master te volgen: Interculturele communicatie. Het sprak me aan omdat je er specifiek voor Spaans als specialisatie kunt kiezen. Mijn uiteindelijke scriptie heb ik geschreven over Spaanstalige migranten die in Amsterdam wonen.”

Wat betekent de Spaanse taal voor jou?
“Het is een communicatiemiddel. Maar eigenlijk ook een relatietaal, omdat ik het spreek met mijn vriend en met zijn familie. Het is een manier om te communiceren met Spaanstalige mensen, met de Latijns-Amerikaanse gemeenschap. Ik gebruik het ook tijdens mijn vrijwilligerswerk bij migrantenorganisaties. Zo geef ik Nederlandse les aan Spaanstaligen bij het Centro Cultural de Hispanohablantes de Amsterdam.”

 

Heb je een favoriete uitdrukking of woord in het Spaans? 
“Ja, misschien ‘borrón y cuenta nueva’. Het is een uitdrukking die ik van mijn vriend heb geleerd. Het betekent zoiets als: ‘uitvegen en opnieuw beginnen’. In het Nederlands zeg je ‘met een schone lei beginnen’, maar dat is wat ouderwets. Ik vind het een mooie uitdrukking, je krijgt een nieuwe kans. Maar ik gebruik het niet elke dag hoor!”

 

Je bent op reis geweest naar Cuzco. Hoe anders is de cultuur in Peru dan in Nederland?
“In Cuzco zijn mensen veel minder strikt. Hier in Nederland heb je een  agenda met tijd, afspraken van ‘morgen om stipt 13:00’. Dat is er niet in Peru, mensen plannen veel minder, het is vrijer.
Verder is het meer een mannencultuur. Er is veel machismo: op straat word je vaak nagefloten of aangesproken door jongens. En het eten! Dat is ook erg anders. Heerlijk vers fruit, mango’s enzo. Caviavlees is daar een delicatesse, verder wordt quinoa als graan veel gegeten. Bovendien drinken de Peruvianen bij het ontbijt chicha. Het is een licht alcoholhoudende drank, het smaakt graanachtig en een beetje als bier.”

 

Je hebt zelf op latere leeftijd Spaans op het niveau van native speaker leren spreken. Zou je aan Nederlandse mensen aanraden om meertalig te worden?
“Ja! Ik zou het zeker aanraden. Spaans is niet moeilijk om mee te beginnen. Als je weet dat je een letter j in het Spaans uitspreekt als een g, dan kun je het al snel een beetje spreken. En dan ben je al goed op weg. Natuurlijk zijn er ook wel lastige dingen in het Spaans. Ik vind de verschillende verleden tijden in het Spaans soms nog moeilijk. Maar als je Spaans leert kun je behalve Spanje eigenlijk ook in heel Latijns-Amerika terecht. Je kunt met mensen uit heel veel landen communiceren door één taal te leren.”

 

Hoe vind je het om meertalig te zijn?
“Het is veel switchen tussen het spreken van verschillende talen. Ik vind het superleuk.”

 

Geschreven door: Annemarie Prins, studente Rijksuniversiteit Groningen

 

Gepubliceerd: november 2015